< Zabbuli 109 >

1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже моєї хвали, не мовчи,
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
адже нечестиві й підступні люди відкрили на мене вуста свої, говорять зі мною брехливим язиком.
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
За любов мою ворогують зі мною, а я [заглиблюся] в молитву.
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
Вони віддячують мені злом за добро й ненавистю – за мою любов.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
Постав над ним нечестивця, і обвинувач нехай стане по його правиці.
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним і молитва його нехай вважається гріхом.
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
Нехай діти його стануть сиротами, а дружина його – вдовою.
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
Нехай нащадки його тиняються й жебрають, нехай просять на руїнах своїх [домівок].
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
Нехай захопить лихвар усе, що є в нього, і чужі пограбують плоди його праці.
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття, і над сиротами його нехай ніхто не змилується.
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
Нехай будуть викорінені його нащадки й зітреться ім’я його в наступному поколінні.
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
Нехай згадаються перед Господом беззаконня його предків і гріх матері його не буде стертий.
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
Нехай [гріхи його] будуть завжди перед Господом і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
за те, що він не пам’ятав виявляти [іншим] милість, але переслідував пригніченого, бідного й зламаного серцем, щоб умертвити його.
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
Він любив прокляття – воно прийде до нього; йому не подобалося благословення – воно від нього віддалиться.
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати, воно просякло, як вода, в його нутро, і, немов олія, – у його кістки.
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
Нехай стане воно для нього одягом, у який він огортається, і поясом, яким він завжди підперізується.
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
Така відплата від Господа тому, хто ворогує проти мене, і тим, хто зле говорить на душу мою.
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
Ти ж, Господи, Володарю, вступися за мене заради імені Твого; через доброту милосердя Твого визволи мене.
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
Адже я пригнічений і бідний і серце моє зранене в нутрі моєму.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
Я сную, немов похилена тінь, як сарану, струшують мене.
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують [глузливо] головами своїми.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Допоможи мені, Господи, Боже мій, врятуй мене за милістю Твоєю.
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
Нехай же знають, що це рука Твоя, що це Ти зробив, Господи.
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
Нехай вони проклинають, а Ти благослови; вони повстануть, але посоромляться, а слуга Твій радітиме.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
Я буду славити вустами моїми Господа завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.

< Zabbuli 109 >