< Zabbuli 109 >
1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
Dios de mi alabanza, que mi oración sea respondida;
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
Porque la boca del pecador está abierta contra mí en engaño; su lengua ha dicho cosas mentirosas contra mí.
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
Las palabras de odio me han rodeado; ellos han hecho guerra contra mí sin causa.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
Por mi amor me devuelven odio; pero me he entregado a la oración.
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
Me han puesto mal por bien; odio a cambio de mi amor.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
Pon un hombre malo sobre él; y que uno sea puesto a su mano derecha para decir mal de él.
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
Cuando sea juzgado, que la decisión vaya contra él; y que su oración se convierta en pecado.
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
Deje que su vida sea corta; deja que otro tome su posición de autoridad.
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
Que sus hijos no tengan padre, y que su esposa sea viuda.
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
Dejen que sus hijos vaguen, mirando a los demás por su comida; que los alejen de la compañía de sus amigos.
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
Deje que su acreedor tome todos sus bienes; y dejar que otros obtengan el beneficio de su trabajo.
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
Que nadie tenga piedad de él ni que ayude a sus hijos cuando está muerto.
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
Que se corte su semilla; en la generación venidera, deje que su nombre se quede sin memoria.
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
Tenga el Señor en cuenta la maldad de sus padres; y que el pecado de su madre no tenga perdón.
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
Sean siempre delante de los ojos del Señor, para que su memoria sea borrada de la tierra.
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
Porque no tuvo misericordia, sino que fue cruel con los afligidos y los menesterosos, diseñando la muerte de los quebrantados de corazón.
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
Como él tuvo placer en maldecir, así que venga sobre él; y como no tenía deleite en la bendición, que esté lejos de él.
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
Puso maldición como una túnica, y entró en su cuerpo como agua, y en sus huesos como aceite.
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
Que sea para él como una túnica que él se pone, que sea como una venda que lo rodea en todo momento.
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
Sea esta la recompensa dada a mis enemigos por el Señor, y a los que dicen mal de mi alma.
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
Pero, oh Señor Dios, dame tu ayuda, a causa de tu nombre; llévame fuera de peligro, porque tu misericordia es buena.
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
porque soy pobre y necesitado, y mi corazón está herido en mí.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
Me he desvanecido como la sombra cuando declina; me forzaron a salir de mi lugar como una langosta!
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
Mis rodillas son débiles por falta de comida; no hay grasa en mis huesos.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
En cuanto a mí, se burlan de mí; sacudiendo la cabeza cuando me ven.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Dame ayuda, oh Señor mi Dios; en tu misericordia sé mi salvador;
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
para que vean que es obra de tu mano; que tú, Señor, lo has hecho.
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
Pueden dar maldiciones, pero tú das bendición; cuando suban contra mí, sean avergonzados; pero que tu siervo se alegre.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
Mis enemigos se cubran de vergüenza, cubriéndose de confusión como un manto.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
Daré al Señor gran alabanza con mi boca; sí, le alabaré entre todas las personas.
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
Porque él está siempre a la diestra de los pobres, para sacarlo de las manos de los que persiguen su alma.