< Zabbuli 109 >

1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.

< Zabbuli 109 >