< Zabbuli 109 >

1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его

< Zabbuli 109 >