< Zabbuli 109 >

1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim: tem falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
Em recompensa do meu amor são meus adversários: mas eu faço oração.
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus lugares desolados.
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao varão aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ela se afaste dele.
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
Assim como se vestiu de maldição, como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite.
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
Seja para ele como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa; livra-me,
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca: louva-lo-ei entre a multidão.
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
Pois se porá à mão direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

< Zabbuli 109 >