< Zabbuli 109 >
1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.