< Zabbuli 109 >
1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。