< Zabbuli 109 >

1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו

< Zabbuli 109 >