< Zabbuli 109 >
1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.