< Zabbuli 109 >

1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
They have compassed me about, And they fight me without cause.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
For my love they oppose me, and I — prayer!
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
His days are few, his oversight another taketh,
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

< Zabbuli 109 >