< Zabbuli 109 >

1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
In return for my love they accuse me, but I pray for them.
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
They repay me evil for good, and they hate my love.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
May his days be few; may another take his office.
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name's sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.

< Zabbuli 109 >