< Zabbuli 109 >
1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
For the leader. Of David, a psalm. O God whom I praise, keep not silence;
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
for their wicked mouths they have opened against me, they speak to me with tongues that are false,
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
they beset me with words of hatred, and fight without cause against me.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
Evil for good they reward me, and hatred for my love.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
‘Set over him one who is godless,’ they say, ‘an opponent at his right hand.
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
From his trial let him come forth guilty, may his prayer be counted as sin.
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
Grant that his children be fatherless, and that his wife be a widow.
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
Up and down may his children go begging, expelled from their desolate home.
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
May all that he owns be seized by the creditor may strangers plunder the fruits of his toil.
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
‘May none extend to him kindness, or pity his fatherless children.
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
May his father’s guilt be remembered, and his mother’s sin not blotted out:
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
on record always before the Lord, and his memory root from the earth;
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
for he gave no thought to show kindness, but pursued the poor and the needy, drove the downhearted to death.
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
‘May the curses he loved light upon him, may the blessings he loathed be afar.
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
Like a garment he clothed him with curses; may they pierce to his inwards like water, and cling to his bones like oil.
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.’
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
Be this the reward of my adversaries, of those who speak evil against me.
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
But you, Lord my God, be true to your name, deal kindly with me; in your gracious kindness save me.
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
I am gone like a lengthening shadow, I am shaken off like a locust.
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Help me, O Lord my God, and save me in your kindness.
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
Teach them that this is your hand, and your own doing, O Lord.
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
Let them curse, if only you bless. Put my assailants to shame, and make your servant glad.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
My opponents be clothed with dishonour, and wrapped in a robe of shame.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
I give thanks to you, Lord, with loud voice, I give praise in the midst of the throng;
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.