< Zabbuli 109 >

1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
His days are few, another takes his oversight,
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

< Zabbuli 109 >