< Zabbuli 109 >

1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
For the music director. A psalm of David. God, the one I praise, please don't remain silent,
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
because wicked and deceitful people are attacking me, telling lies about me.
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
They surround me with words of hate, fighting against me for no reason.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
I love them, but they respond with hostility towards me, even while I'm praying for them!
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
They pay me back with evil instead of good, with hatred instead of love.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
“Appoint someone wicked over him. Have someone stand as an accuser against him.
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
When he is judged and sentenced, may he be found guilty. Let his prayers be counted as sins.
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
May his life be short; let someone else take over his position.
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
May his children be left fatherless, and his wife become a widow.
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
May his children be homeless, wandering beggars, driven from their ruined houses.
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
May creditors seize all that he owns; may strangers take all that he worked for.
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
May no one be kind to him; may no one take pity on his fatherless children.
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
May his descendants die; may his family name be wiped out in the next generation.
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
May the Lord be reminded of the sins of his fathers; may his mother's sins not be blotted out.
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
May their sins be constantly before the Lord; may his name be totally forgotten by people.
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
For he didn't think to be kind to others, instead he harassed and killed the poor, the needy, the brokenhearted.
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
He loved to put a curse on others—let it come back on him. He had no time for blessings—so may he never receive any.
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
He cursed as often as he got dressed. May his curses go into him like the water he drinks, like the olive oil he rubs on his skin that enters his bones.
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
May his curses stick to him like clothing, may they be pulled tight around him like a belt.”
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
May all this be the punishment of the Lord on my enemies, on those who speak evil of me.
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
But treat me well, Lord God, because of your own reputation. Save me because you are faithful and good.
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
For I am poor and needy, and my heart is breaking.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
I am fading away like an evening shadow; I am like a locust that is shaken off.
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
I am so weak from lack of food that my legs give way; my body is just skin and bones.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
People ridicule me—they look at me and shake their heads!
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Help me, Lord my God; save me because of your trustworthy love.
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
May they recognize that this is what you are doing—that you are the one who saves me.
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
When they curse me, you will bless me. When they attack me, you will defeat them. And I, your servant, will be happy.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
May those who accuse me be clothed with disgrace; may they cover themselves with a cloak of shame.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
But I will keep on thanking the Lord, praising him to everyone around me.
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
For he takes a stand to defend the needy, to save them from those who condemn them.

< Zabbuli 109 >