< Zabbuli 109 >
1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
Let his days be few, let another take his office;
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.