< Zabbuli 109 >

1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
Unto the end. A Psalm of David.
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
May his days be few, and let another take his episcopate.
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
May his sons be orphans, and his wife a widow.
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.

< Zabbuli 109 >