< Zabbuli 109 >

1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
Let his children be orphans, and his wife a widow.
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to slay him that was pricked in the heart.
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
But thou, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for thy name's sake: for thy mercy is good.
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the want of] oil.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy.
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
And let them know that this is thy hand; and [that] thou, Lord, hast wrought it.
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.

< Zabbuli 109 >