< Zabbuli 109 >

1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim,
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim.
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
“Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek' mu stane zdesna!
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
Kad mu se bude sudilo, nek' bude osuđen, i molitva mu se za grijeh uzela!
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
Djeca njegova nek' postanu siročad, a njegova žena udovica!
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
Nek' mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek' budu bačena iz opustjelih domova!
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo!
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek' se ne izbriše:
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
nek budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!”
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana.
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek' je od njega!
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
Prokletstvom nek' se odjene kao haljinom, neka kao voda uđe u njega i kao ulje u kosti njegove.
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
Tako nek' plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje!
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
K'o sjena što se naginje ja nestajem, progone me kao skakavca.
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Pomozi mi, Jahve, Bože moj, po doborti me svojoj spasi!
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
Oni nek' proklinju, ti blagoslivljaj; nek' se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek' se raduje!
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit' ga u veliku mnoštvu
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.

< Zabbuli 109 >