< Zabbuli 109 >

1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.

< Zabbuli 109 >