< Zabbuli 108 >

1 Oluyimba. Zabbuli ya Dawudi. Omutima gwange munywevu, Ayi Katonda; nnaayimbanga ne nkutendereza n’omwoyo gwange gwonna.
【我要在萬民中讚美上主】達味的詩歌。 天主,我的心已準備妥當,我的心已準備妥當,我歌彈詠唱。
2 Muzuukuke, mmwe entongooli n’ennanga ey’enkoba, nzija kuyimba okukeesa obudde.
我的心靈要醒起來!七絃和豎琴要奏起來!我要喚起曙光。
3 Nnaakutenderezanga, Ayi Mukama, mu bantu bonna, nnaakuyimbiranga mu mawanga gonna.
上主,我要在萬民中讚美您;上主,我要在列邦中歌頌您。
4 Okwagala kwo kunene, kutumbiira okutuuka ku ggulu; n’obwesigwa bwo butuuka ku bire.
上主,您的慈愛高越諸天;上主,您的忠信直達霄漢。
5 Ogulumizibwenga, Ayi Katonda, okuyisa eggulu; n’ekitiibwa kyo kibune ensi yonna.
上主,您在天上備受舉揚;上主,您在地上彰顯榮光。
6 Tulokole otuyambe n’omukono gwo ogwa ddyo, abo booyagala banunulibwe.
上主,您給我們獲得救恩;上主,您以右手協助我們。
7 Katonda ayogedde ng’asinziira mu kifo kye ekitukuvu n’agamba nti, “Nga nzijudde essanyu, ndisala mu Sekemu, era n’Ekiwonvu kya Sukkosi ndikigabanyagabanyaamu.
天主在自己的聖所說:我要凱旋,將舍根分離,將穌苛特的平原測量。
8 Ensi ya Gireyaadi yange, n’eya Manase nayo yange. Efulayimu mwe muli abalwanyi bange abazira; ate mu Yuda mwe munaavanga bakabaka.
基勒阿得地屬於我,默納協地也屬於我,我的頭盔就是厄法辣因,猶大成為我手中的權棍。
9 Mowaabu be baweereza bange abawulize; ate Edomu be baddu bange; Abafirisuuti ndibaleekaanira mu ddoboozi ery’omwanguka ery’obuwanguzi.”
摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培勒舍特。
10 Ani anantuusa ku kibuga ekigumu ekinywevu? Ani anankulembera okunnyingiza mu Edomu?
誰引領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
11 Si ggwe, ayi Katonda, atusudde, atakyatabaala n’amaggye gaffe?
天主,莫非您已將我們拋棄,天主,難道不率領我們出擊?
12 Tudduukirire nga tulwanyisa abalabe baffe, kubanga obuyambi bw’abantu temuli nsa.
求您援助我們抵抗仇敵,因為人的援助盡屬虛無。
13 Bwe tunaabeeranga ne Katonda tunaabanga bawanguzi; kubanga y’anaalinnyiriranga abalabe baffe wansi w’ebigere bye.
我們倚靠天主,奮勇行事。祂必要踏踐我們的仇敵。

< Zabbuli 108 >