< Zabbuli 107 >
1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!