< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Alabe al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Deje que aquellos cuya causa ha tomado el Señor lo digan, su pueblo a quien él ha quitado de las manos de sus enemigos;
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
Haciéndolos venir juntos de todas las tierras, del este y del oeste, del norte y del sur.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
Ellos vagabundeaban en los lugares baldíos; no vieron camino a un lugar de descanso.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Sus almas se debilitaron por la necesidad de comida y bebida.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas;
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
Guiándolos en el camino correcto, para que puedan entrar en la ciudad de su lugar de descanso.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
Él le da su deseo al alma incontenible, para que esté lleno de cosas buenas.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Aquellos que estaban en la oscuridad, en la noche negra, en cadenas de tristeza;
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
Porque fueron contra las palabras de Dios, y no pensaron en las leyes del Altísimo:
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
De modo que hizo que sus corazones se cargaran de dolor; estaban cayendo, y no tenían ayuda.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
Los sacó de la oscuridad y la noche negra, y todas sus cadenas se rompieron.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
Las puertas de bronce se rompen por su brazo, y las cintas de hierro se cortan en dos.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Los hombres necios, a causa de sus pecados, y por su maldad, se turbaron;
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
Están disgustados con todo alimento, y se acercan a las puertas de la muerte.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
Él envió su palabra y los hizo bien, y los mantuvo a salvo del inframundo.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
Hagamos ofrendas de alabanza, dando noticias de sus obras con gritos de alegría.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Los que descienden al mar en barcos, que hacen negocios en las grandes aguas;
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
Ellos ven las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
Porque a su palabra, sube el viento de la tempestad, levantando las olas.
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
Los marineros suben al cielo, y descienden al abismo; sus almas se desperdician debido a su problema.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
Son convertidos aquí y allá, rodando como un hombre que está lleno de vino; y toda su sabiduría no llega a nada.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
Él convierte la tormenta en una calma, para que las olas estén en paz.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
Entonces se alegran, porque el mar está quieto, y él los lleva al puerto de su deseo.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Dejen que le den gloria en la reunión del pueblo, y alabanza entre los jefes.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
Hace ríos en lugares baldíos, y manantiales de agua en tierra seca;
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
Él hace un país fértil en un desierto de sal, a causa de los pecados de los que viven allí.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
Hace una tierra desierta en un lugar de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
Y allí él da a los pobres un lugar de descanso, para que puedan hacerse una ciudad;
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
Y pon la semilla en los campos, y haz viñas para darles fruto.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
Él les da su bendición para que sean aumentados grandemente, y su ganado no disminuya.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Y cuando son humillados, y abatidos por la tribulación y la tristeza,
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
Él pone fin al orgullo de los reyes, y los envía vagando por las tierras baldías donde no hay camino.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
Pero saca al pobre de sus problemas, y le da familias como un rebaño.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
Los rectos lo ven y se alegran: la boca del pecador se detiene.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Los sabios reflexionen sobre estas cosas, y vean las misericordias del Señor.

< Zabbuli 107 >