< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Diganlo los redimidos del SEÑOR, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y del mar.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en dónde vivir.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Y clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
Los dirigió por camino derecho, para que viniesen a ciudad de habitación.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Alaben al SEÑOR por su misericordia; y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte aprisionados, en aflicción y en hierros,
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
por cuanto fueron rebeldes a las palabras del SEÑOR, y aborrecieron el consejo del Altísimo.
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudase.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Luego que clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
Los sacó de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Los locos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos,
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Mas clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
Envió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
Y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Los que descienden al mar en navíos, y hacen obra en las muchas aguas,
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
ellos han visto las obras del SEÑOR, y sus maravillas en el mar profundo.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
El dijo, e hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas;
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida;
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
claman al SEÑOR en su angustia, y los libra de sus aflicciones.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
Se alegran luego porque se reposaron; y él los guía al término de su voluntad.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en la reunión de ancianos lo alaben.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
El puso los ríos en desierto, y los manaderos de las aguas en sed;
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
la tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
Y aposenta allí hambrientos, y aderezan allí ciudad para habitación;
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
y siembran campos, y plantan viñas; y rinden fruto de aumento.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía; de males y congojas.
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
Y levanta al pobre de la pobreza, y vuelve las familias como ovejas.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias del SEÑOR?

< Zabbuli 107 >