< Zabbuli 107 >
1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.