< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia permanece para siempre.
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Así digan los rescatados de Yahvé, los que Él redimió de manos del enemigo,
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
y a quienes Él ha congregado de las tierras del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
Erraban por el desierto, en la soledad, sin hallar camino a una ciudad donde morar.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Sufrían hambre y sed; su alma desfallecía en ellos.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
Y los condujo por camino derecho, para que llegasen a una ciudad donde habitar.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
Porque sació al alma sedienta, y a la hambrienta colmó de bienes.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Moraban en tinieblas y sombras, cautivos de la miseria y del hierro;
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
porque habían resistido a las palabras de Dios y despreciado el consejo del Altísimo.
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
Y Él humilló su corazón con trabajos; sucumbían y no había quien los socorriese.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
Y los libró de las tinieblas y de las sombras, y rompió sus cadenas.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres;
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
porque Él rompió las puertas de bronce, e hizo pedazos los cerrojos de hierro.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Estaban enfermos a causa de su iniquidad, y afligidos a causa de sus delitos;
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
sintieron náuseas de todo alimento, y llegaron a las puertas de la muerte.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
Envió su Palabra para sanarlos y arrancarlos de la perdición.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres,
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen con júbilo sus obras.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Surcaban en naves el mar, traficando sobre las vastas ondas,
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
esos vieron las obras del Señor, y sus maravillas en el piélago.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
Con Su palabra suscitó un viento borrascoso, que levantó las olas del mar;
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
subían hasta el cielo y descendían hasta el abismo, su alma desmayaba en medio de sus males.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
Titubeaban y se tambaleaban como ebrios, y les fallaba toda su pericia.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
Tornó el huracán en suave brisa, y las ondas del mar callaron.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
Y se alegraron de que callasen, y los condujo al puerto deseado.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Celébrenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de los ancianos, cántenle.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
Él convirtió los ríos en desierto, y los manantiales en árida tierra,
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
el suelo fructífero en un salobral, por la malicia de sus moradores.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
Él mismo ha convertido el desierto en lago y la tierra árida en manantiales,
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
allí coloca a los hambrientos, y fundan una ciudad para habitarla.
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
Siembran los campos y plantan viñas, y obtienen de ellos los frutos.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
Bendecidos por Él se multiplican en gran manera, y sus ganados no disminuyen nunca.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Aunque reducidos a pocos y despreciados, por el peso del infortunio y de la aflicción,
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
Aquel que derrama desprecio sobre los príncipes, y los hace errar por desiertos sin huellas,
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
ha levantado de la miseria al indigente, y hace las familias numerosas como rebaños.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
Lo ven los justos y se alegran, y toda malicia cierra su boca.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
¿Quién es el sabio que considere estas cosas y comprenda las misericordias del Señor?

< Zabbuli 107 >