< Zabbuli 107 >
1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Slavite Gospoda, ker dober je; ker vekomaj je dobrota njegova!
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Govoré naj rešenci Gospodovi, katere je rešil iz stiske;
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
Katere je zbral iz dežél od vzhoda in od zahoda, od severja in od morja.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
Tavali so po puščavi, po potih samotnih, mesta za prebivališče niso našli;
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Lačni in žejni, njih duša je hirala v njh.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Klicali so Gospoda v stiski svoji; iz njih nadloge jih je rešil.
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
In vodil jih je po pravem potu, da so prišli v prebivališča mesto.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Slavé naj pred Gospodom milost njegovo, in čudovita dela njegova pri sinovih človeških:
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
Da on siti dušo potrebno, in dušo gladno napolnjuje z dobrim.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Kateri sedevajo v temoti in smrtni senci, v bridkosti sponah in v železu,
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
Ker so dali priliko, izpremeniti besedo Boga mogočnega, in zavrgli so sklep Najvišjega,
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
Srce njih ponižuje s tisto nadlogo; omahujejo in nihče ne pomaga.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Klicali so Gospoda v stiski svoji; rešil jih je iz njih nadloge.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
Izpeljal jih je iz temin in smrtne sence, raztrgal je njih vezí.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Slavé naj pri Gospodu milost njegovo, in čudovita dela njegova pri sinovih človeških.
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
Da on razbija bronasta vrata, in razlomi zapahe železne.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Nespametni, zavoljo pota pregrehe, zavoljo krivic svojih so v bridkosti.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
Njih srce studi vsako hrano; bližajo se smrtnim durim.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Klicali so Gospoda v stiski svoji, rešil jih je iz njih nadloge.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
Poslal je besedo svojo in ozdravil jih; in rešil iz njih jam.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Slavé naj pri Gospodu milost njegovo, in čudovita dela njegova pri sinovih človeških.
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
In darujejo naj hvalne daritve ter oznanjajo s petjem dela njegova.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Kateri so šli na morje v ladijah, in so opravljali delo na širnih vodah;
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
Oni vidijo dela Gospodova in čuda njegova v globočini:
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
Kako ukaže in naplavi vihar, kateri dviguje valove njegove,
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
Kako se spenjajo do neba, in padajo v globočine; njih duša koprni v nadlogi;
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
Opotekajo se in gibljejo kakor pijani; in vsa njih spretnost gine.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Klicali so Gospoda v stiski svoji, rešil jih je iz njih nadloge.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
Premenil je vihar v tišino, in utihnili so njih valovi.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
In vesele, ko so potihnili valovi, peljal jih je v brodišče zaželeno.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Slavé naj pri Gospodu milost njegovo, in dela čudovita njegova pri sinovih človeških.
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
In poveličujejo naj ga v zboru ljudstva, in v seji starejšin naj ga hvalijo.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
Reke izpreminja v puščavo, in vode tekoče v tla suhotna;
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
Zemljo rodovitno v solnato zavoljo hudobnih prebivalcev njenih.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
Puščavo izpreminja v stoječo vodo in zemljo suhotno v vode tekoče.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
Storivši, da prebivajo tam lakotni, in ustanové mesto za prebivališče,
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
In da posejejo njive in zasadé vinograde ter prideljujejo sad rodoviten.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
Blagoslavlja jih tako, da se množijo silno, in živine njih ne zmanjšuje.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
A zmanjšujejo se in uklanjajo hudobni v stiski in žalovanji,
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
Ko izliva zaničevanje nad prvake in dela, da tavajo po praznoti brez potov.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
In stavi na višavo siromaka, in kakor čedo množi rodovine.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
Vidijo naj pravični in se veselé; vsa malopridnost pa zapri usta svoja.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Kdorkoli je moder, vidi to in pazi na milost Gospodovo.