< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
[Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.

< Zabbuli 107 >