< Zabbuli 107 >
1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.