< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?

< Zabbuli 107 >