< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.

< Zabbuli 107 >