< Zabbuli 107 >
1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!