< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.

< Zabbuli 107 >