< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.

< Zabbuli 107 >