< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Hungry and thirsty, they became very discouraged.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
He led them along a straight way to a city where they could live.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
They didn't want to eat; they were at death's door.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
He calmed the storm, the waves were quiet.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.

< Zabbuli 107 >