< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?

< Zabbuli 107 >