< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?

< Zabbuli 107 >