< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Their souls became feeble for need of food and drink.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.

< Zabbuli 107 >