< Zabbuli 107 >
1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He does not allow their livestock to decrease.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.