< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
O give thanks to Jehovah, For he is good, for his loving kindness is forever.
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city of habitation.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
He also led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
For he satisfies the longing soul, and he fills the hungry soul with good,
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
even those who sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
because they rebelled against the words of God, and scorned the counsel of the Most High.
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds apart.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron apart.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Fools are afflicted because of their transgression, and because of their iniquities.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
Their soul abhors all manner of food, and they draw near to the gates of death.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Then they cry to Jehovah in their trouble, and he saves them out of their distresses.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
He sends his word, and heals them, and delivers them from their destructions.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
these men see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves of it.
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
They mount up to the heavens, they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distresses.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
He makes the storm a calm, so that the waves of it are still.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
Then they are glad because they are quiet, so he brings them to their desired haven.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Let them also exalt him in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
He turns rivers into a wilderness, and water springs into a thirsty ground,
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
a fruitful land into a salt desert, for the wickedness of those who dwell therein.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
He turns a wilderness into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation,
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
and sow fields, and plant vineyards, and get fruits of increase.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
He also blesses them, so that they are multiplied greatly, and he does not allow their cattle to decrease.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the waste, where there is no way.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
Yet he sets a needy man on high from affliction, and makes him families like a flock.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
The upright shall see it, and be glad. And all iniquity shall stop her mouth.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
He who is wise will give heed to these things, and they will consider the loving kindnesses of Jehovah.

< Zabbuli 107 >