< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?

< Zabbuli 107 >