< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!

< Zabbuli 107 >