< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.

< Zabbuli 107 >