< Zabbuli 106 >

1 Mumutendereze Mukama! Mwebaze Mukama kubanga mulungi, kubanga okwagala kwe tekuggwaawo emirembe gyonna.
ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
2 Ani ayinza okwogera ku bikulu Mukama by’akola n’abimalayo, oba okumutendereza obulungi nga bw’asaanira?
Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
3 Balina omukisa abalina obwenkanya, era abakola ebituufu bulijjo.
Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
4 Onzijukiranga, Ayi Mukama, bw’obanga okolera abantu bo ebirungi; nange onnyambe bw’olibalokola,
Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
5 ndyoke neeyagalire wamu n’abalonde bo nga bafunye ebirungi, nsanyukire wamu n’eggwanga lyo, era ntendererezenga mu bantu bo.
Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
6 Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola; tukoze ebibi ne tusobya nnyo.
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
7 Bakadde baffe tebaafaayo kujjukira ebyamagero bye wakola nga bali mu Misiri; n’ebyekisa ebingi bye wabakolera tebaabijjukira, bwe baatuuka ku Nnyanja Emyufu ne bakujeemera.
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
8 Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye, alyoke amanyise amaanyi g’obuyinza bwe obungi.
Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
9 Yaboggolera Ennyanja Emyufu, n’ekalira; n’abakulembera okubayisa mu buziba ng’abayita ku lukalu mu ddungu.
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
10 Yabawonya abalabe baabwe; n’abanunula mu mikono gy’abo ababakyawa.
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
11 Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe; ne wataba n’omu awona.
E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
12 Olwo ne bakkiriza ebigambo bye, bye yabasuubiza; ne bayimba nga bamutendereza.
Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
13 Waayita akabanga katono ne beerabira ebyo byonna bye yakola; ne batawulirizanga kubuulirira kwe.
[Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
14 Bwe baatuuka mu ddungu, okwegomba ne kubasukkirira; ne bagezesa Katonda nga bali mu lukoola olwo.
E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
15 Bw’atyo n’abawa kye baasaba, kyokka n’abaleetera n’olumbe olw’amaanyi.
Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
16 Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa ne Alooni abalonde ba Mukama.
Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
17 Ettaka ne lyasama ne limira Dasani; Abiraamu ne banne ne libasaanyaawo.
La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
18 Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe; ennimi z’omuliro ne zookya aboonoonyi.
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
19 Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana; ne basinza ekifaananyi ekyo kye baakola mu byuma bye baasaanuusa.
Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
20 Ekitiibwa kya Katonda ne bakiwaanyisaamu ekibumbe ekifaanana ente erya omuddo.
E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
21 Ne beerabira Katonda eyabanunula, eyabakolera ebintu ebikulu bwe bityo mu Misiri,
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
22 ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu, n’ebikolwa eby’entiisa ku Nnyanja Emyufu.
Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
23 N’agamba nti, Ajja kubazikiriza. Naye Musa, omulonde we, n’ayimirira mu maaso ge n’amwegayirira, obusungu bwe ne bumuggwaako n’atabazikiriza.
Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
24 Baanyooma eby’ensi ennungi, kubanga ekisuubizo kye tebaakirinaamu bwesige.
Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
25 Beemulugunyiriza mu weema zaabwe, ne batagondera ddoboozi lya Mukama.
E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
26 Kyeyava yeerayirira nti alibazikiririza mu ddungu,
Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
27 era nga n’abaana baabwe balisaasaanira mu mawanga ne bafiira eyo.
E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
28 Baatandika okusinza Baali e Peoli; ne balya ebyaweebwangayo eri bakatonda abataliimu bulamu.
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
29 Ne banyiiza Katonda olw’ebikolwa byabwe ebibi; kawumpuli kyeyava abagwamu.
E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
30 Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda, kawumpuli n’agenda.
Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
31 Ekyo ne kimubalirwa nga kya butuukirivu emirembe gyonna.
E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
32 Bwe baatuuka okumpi n’amazzi ag’e Meriba ne banyiiza Mukama, ne baleetera Musa emitawaana;
Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
33 kubanga baajeemera ebiragiro bye, ne kimwogeza n’ebigambo ebitaali bya magezi.
Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
34 Abantu be baalwanyisa tebaabazikiriza nga Mukama bwe yali abalagidde,
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
35 naye beetabika n’abannaggwanga ago ne bayiga empisa zaabwe.
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
36 Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago ne bibafuukira omutego.
E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
37 Baawaayo batabani baabwe ne bawala baabwe eri bakatonda abo.
E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
38 Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe abataliiko musango, be baawangayo eri ebifaananyi ebikole n’emikono Abakanani bye baakola, ensi n’eyonoonebwa n’omusaayi gwabwe.
E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
39 Beeyonoona olw’ebyo bye baakola, ebikolwa byabwe ne bibafuula abataliimu nsa nga bavudde ku Katonda waabwe.
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
40 Mukama kyeyava asunguwalira abantu be, n’akyawa ezzadde lye.
Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
41 N’abawaayo eri amawanga amalala, abalabe ne babafuga.
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
42 Abalabe baabwe ne babanyigiriza, ne babatuntuza nnyo ddala.
E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
43 Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi, naye obujeemu ne bubalemeramu, ebibi byabwe ne bigenda nga bibasaanyaawo.
Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
44 Naye bwe yawulira okukaaba kwabwe, n’abakwatirwa ekisa;
E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
45 ku lwabwe, n’ajjukira endagaano ye; okwagala kwe okungi ne kumuleetera okukyusa ekirowoozo kye.
E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 N’abaleetera okusaasirwa abo abaabawambanga.
Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 Ayi Mukama Katonda, otulokole, otukuŋŋaanye, otuggye mu mawanga, tulyoke twebazenga erinnya lyo ettukuvu, era tusanyukenga nga tukutendereza.
Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
48 Mukama atenderezebwenga, Katonda wa Isirayiri, emirembe n’emirembe. Abantu bonna ka boogere nti, “Amiina!” Mumutendereze Mukama.
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.

< Zabbuli 106 >