< Zabbuli 106 >

1 Mumutendereze Mukama! Mwebaze Mukama kubanga mulungi, kubanga okwagala kwe tekuggwaawo emirembe gyonna.
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו
2 Ani ayinza okwogera ku bikulu Mukama by’akola n’abimalayo, oba okumutendereza obulungi nga bw’asaanira?
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו
3 Balina omukisa abalina obwenkanya, era abakola ebituufu bulijjo.
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת
4 Onzijukiranga, Ayi Mukama, bw’obanga okolera abantu bo ebirungi; nange onnyambe bw’olibalokola,
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך
5 ndyoke neeyagalire wamu n’abalonde bo nga bafunye ebirungi, nsanyukire wamu n’eggwanga lyo, era ntendererezenga mu bantu bo.
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך
6 Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola; tukoze ebibi ne tusobya nnyo.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו
7 Bakadde baffe tebaafaayo kujjukira ebyamagero bye wakola nga bali mu Misiri; n’ebyekisa ebingi bye wabakolera tebaabijjukira, bwe baatuuka ku Nnyanja Emyufu ne bakujeemera.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף
8 Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye, alyoke amanyise amaanyi g’obuyinza bwe obungi.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו
9 Yaboggolera Ennyanja Emyufu, n’ekalira; n’abakulembera okubayisa mu buziba ng’abayita ku lukalu mu ddungu.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר
10 Yabawonya abalabe baabwe; n’abanunula mu mikono gy’abo ababakyawa.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב
11 Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe; ne wataba n’omu awona.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר
12 Olwo ne bakkiriza ebigambo bye, bye yabasuubiza; ne bayimba nga bamutendereza.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו
13 Waayita akabanga katono ne beerabira ebyo byonna bye yakola; ne batawulirizanga kubuulirira kwe.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו
14 Bwe baatuuka mu ddungu, okwegomba ne kubasukkirira; ne bagezesa Katonda nga bali mu lukoola olwo.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון
15 Bw’atyo n’abawa kye baasaba, kyokka n’abaleetera n’olumbe olw’amaanyi.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם
16 Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa ne Alooni abalonde ba Mukama.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה
17 Ettaka ne lyasama ne limira Dasani; Abiraamu ne banne ne libasaanyaawo.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם
18 Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe; ennimi z’omuliro ne zookya aboonoonyi.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים
19 Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana; ne basinza ekifaananyi ekyo kye baakola mu byuma bye baasaanuusa.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה
20 Ekitiibwa kya Katonda ne bakiwaanyisaamu ekibumbe ekifaanana ente erya omuddo.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב
21 Ne beerabira Katonda eyabanunula, eyabakolera ebintu ebikulu bwe bityo mu Misiri,
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים
22 ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu, n’ebikolwa eby’entiisa ku Nnyanja Emyufu.
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף
23 N’agamba nti, Ajja kubazikiriza. Naye Musa, omulonde we, n’ayimirira mu maaso ge n’amwegayirira, obusungu bwe ne bumuggwaako n’atabazikiriza.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית
24 Baanyooma eby’ensi ennungi, kubanga ekisuubizo kye tebaakirinaamu bwesige.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו
25 Beemulugunyiriza mu weema zaabwe, ne batagondera ddoboozi lya Mukama.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה
26 Kyeyava yeerayirira nti alibazikiririza mu ddungu,
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר
27 era nga n’abaana baabwe balisaasaanira mu mawanga ne bafiira eyo.
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות
28 Baatandika okusinza Baali e Peoli; ne balya ebyaweebwangayo eri bakatonda abataliimu bulamu.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים
29 Ne banyiiza Katonda olw’ebikolwa byabwe ebibi; kawumpuli kyeyava abagwamu.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה
30 Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda, kawumpuli n’agenda.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה
31 Ekyo ne kimubalirwa nga kya butuukirivu emirembe gyonna.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם
32 Bwe baatuuka okumpi n’amazzi ag’e Meriba ne banyiiza Mukama, ne baleetera Musa emitawaana;
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם
33 kubanga baajeemera ebiragiro bye, ne kimwogeza n’ebigambo ebitaali bya magezi.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו
34 Abantu be baalwanyisa tebaabazikiriza nga Mukama bwe yali abalagidde,
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם
35 naye beetabika n’abannaggwanga ago ne bayiga empisa zaabwe.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם
36 Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago ne bibafuukira omutego.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש
37 Baawaayo batabani baabwe ne bawala baabwe eri bakatonda abo.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים
38 Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe abataliiko musango, be baawangayo eri ebifaananyi ebikole n’emikono Abakanani bye baakola, ensi n’eyonoonebwa n’omusaayi gwabwe.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים
39 Beeyonoona olw’ebyo bye baakola, ebikolwa byabwe ne bibafuula abataliimu nsa nga bavudde ku Katonda waabwe.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם
40 Mukama kyeyava asunguwalira abantu be, n’akyawa ezzadde lye.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו
41 N’abawaayo eri amawanga amalala, abalabe ne babafuga.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם
42 Abalabe baabwe ne babanyigiriza, ne babatuntuza nnyo ddala.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם
43 Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi, naye obujeemu ne bubalemeramu, ebibi byabwe ne bigenda nga bibasaanyaawo.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם
44 Naye bwe yawulira okukaaba kwabwe, n’abakwatirwa ekisa;
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם
45 ku lwabwe, n’ajjukira endagaano ye; okwagala kwe okungi ne kumuleetera okukyusa ekirowoozo kye.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו
46 N’abaleetera okusaasirwa abo abaabawambanga.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם
47 Ayi Mukama Katonda, otulokole, otukuŋŋaanye, otuggye mu mawanga, tulyoke twebazenga erinnya lyo ettukuvu, era tusanyukenga nga tukutendereza.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
48 Mukama atenderezebwenga, Katonda wa Isirayiri, emirembe n’emirembe. Abantu bonna ka boogere nti, “Amiina!” Mumutendereze Mukama.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה

< Zabbuli 106 >