< Zabbuli 106 >

1 Mumutendereze Mukama! Mwebaze Mukama kubanga mulungi, kubanga okwagala kwe tekuggwaawo emirembe gyonna.
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Ani ayinza okwogera ku bikulu Mukama by’akola n’abimalayo, oba okumutendereza obulungi nga bw’asaanira?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
3 Balina omukisa abalina obwenkanya, era abakola ebituufu bulijjo.
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Onzijukiranga, Ayi Mukama, bw’obanga okolera abantu bo ebirungi; nange onnyambe bw’olibalokola,
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
5 ndyoke neeyagalire wamu n’abalonde bo nga bafunye ebirungi, nsanyukire wamu n’eggwanga lyo, era ntendererezenga mu bantu bo.
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
6 Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola; tukoze ebibi ne tusobya nnyo.
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
7 Bakadde baffe tebaafaayo kujjukira ebyamagero bye wakola nga bali mu Misiri; n’ebyekisa ebingi bye wabakolera tebaabijjukira, bwe baatuuka ku Nnyanja Emyufu ne bakujeemera.
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
8 Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye, alyoke amanyise amaanyi g’obuyinza bwe obungi.
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
9 Yaboggolera Ennyanja Emyufu, n’ekalira; n’abakulembera okubayisa mu buziba ng’abayita ku lukalu mu ddungu.
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
10 Yabawonya abalabe baabwe; n’abanunula mu mikono gy’abo ababakyawa.
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
11 Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe; ne wataba n’omu awona.
The waters covered their foes; not one of them remained.
12 Olwo ne bakkiriza ebigambo bye, bye yabasuubiza; ne bayimba nga bamutendereza.
Then they believed His promises and sang His praise.
13 Waayita akabanga katono ne beerabira ebyo byonna bye yakola; ne batawulirizanga kubuulirira kwe.
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
14 Bwe baatuuka mu ddungu, okwegomba ne kubasukkirira; ne bagezesa Katonda nga bali mu lukoola olwo.
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
15 Bw’atyo n’abawa kye baasaba, kyokka n’abaleetera n’olumbe olw’amaanyi.
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
16 Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa ne Alooni abalonde ba Mukama.
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
17 Ettaka ne lyasama ne limira Dasani; Abiraamu ne banne ne libasaanyaawo.
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
18 Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe; ennimi z’omuliro ne zookya aboonoonyi.
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
19 Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana; ne basinza ekifaananyi ekyo kye baakola mu byuma bye baasaanuusa.
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
20 Ekitiibwa kya Katonda ne bakiwaanyisaamu ekibumbe ekifaanana ente erya omuddo.
They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
21 Ne beerabira Katonda eyabanunula, eyabakolera ebintu ebikulu bwe bityo mu Misiri,
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
22 ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu, n’ebikolwa eby’entiisa ku Nnyanja Emyufu.
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23 N’agamba nti, Ajja kubazikiriza. Naye Musa, omulonde we, n’ayimirira mu maaso ge n’amwegayirira, obusungu bwe ne bumuggwaako n’atabazikiriza.
So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
24 Baanyooma eby’ensi ennungi, kubanga ekisuubizo kye tebaakirinaamu bwesige.
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
25 Beemulugunyiriza mu weema zaabwe, ne batagondera ddoboozi lya Mukama.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
26 Kyeyava yeerayirira nti alibazikiririza mu ddungu,
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
27 era nga n’abaana baabwe balisaasaanira mu mawanga ne bafiira eyo.
to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
28 Baatandika okusinza Baali e Peoli; ne balya ebyaweebwangayo eri bakatonda abataliimu bulamu.
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
29 Ne banyiiza Katonda olw’ebikolwa byabwe ebibi; kawumpuli kyeyava abagwamu.
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
30 Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda, kawumpuli n’agenda.
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
31 Ekyo ne kimubalirwa nga kya butuukirivu emirembe gyonna.
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 Bwe baatuuka okumpi n’amazzi ag’e Meriba ne banyiiza Mukama, ne baleetera Musa emitawaana;
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
33 kubanga baajeemera ebiragiro bye, ne kimwogeza n’ebigambo ebitaali bya magezi.
For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
34 Abantu be baalwanyisa tebaabazikiriza nga Mukama bwe yali abalagidde,
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 naye beetabika n’abannaggwanga ago ne bayiga empisa zaabwe.
but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago ne bibafuukira omutego.
They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Baawaayo batabani baabwe ne bawala baabwe eri bakatonda abo.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe abataliiko musango, be baawangayo eri ebifaananyi ebikole n’emikono Abakanani bye baakola, ensi n’eyonoonebwa n’omusaayi gwabwe.
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39 Beeyonoona olw’ebyo bye baakola, ebikolwa byabwe ne bibafuula abataliimu nsa nga bavudde ku Katonda waabwe.
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
40 Mukama kyeyava asunguwalira abantu be, n’akyawa ezzadde lye.
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 N’abawaayo eri amawanga amalala, abalabe ne babafuga.
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Abalabe baabwe ne babanyigiriza, ne babatuntuza nnyo ddala.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi, naye obujeemu ne bubalemeramu, ebibi byabwe ne bigenda nga bibasaanyaawo.
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
44 Naye bwe yawulira okukaaba kwabwe, n’abakwatirwa ekisa;
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
45 ku lwabwe, n’ajjukira endagaano ye; okwagala kwe okungi ne kumuleetera okukyusa ekirowoozo kye.
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 N’abaleetera okusaasirwa abo abaabawambanga.
He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Ayi Mukama Katonda, otulokole, otukuŋŋaanye, otuggye mu mawanga, tulyoke twebazenga erinnya lyo ettukuvu, era tusanyukenga nga tukutendereza.
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
48 Mukama atenderezebwenga, Katonda wa Isirayiri, emirembe n’emirembe. Abantu bonna ka boogere nti, “Amiina!” Mumutendereze Mukama.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!

< Zabbuli 106 >