< Zabbuli 106 >
1 Mumutendereze Mukama! Mwebaze Mukama kubanga mulungi, kubanga okwagala kwe tekuggwaawo emirembe gyonna.
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Ani ayinza okwogera ku bikulu Mukama by’akola n’abimalayo, oba okumutendereza obulungi nga bw’asaanira?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
3 Balina omukisa abalina obwenkanya, era abakola ebituufu bulijjo.
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
4 Onzijukiranga, Ayi Mukama, bw’obanga okolera abantu bo ebirungi; nange onnyambe bw’olibalokola,
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
5 ndyoke neeyagalire wamu n’abalonde bo nga bafunye ebirungi, nsanyukire wamu n’eggwanga lyo, era ntendererezenga mu bantu bo.
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
6 Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola; tukoze ebibi ne tusobya nnyo.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
7 Bakadde baffe tebaafaayo kujjukira ebyamagero bye wakola nga bali mu Misiri; n’ebyekisa ebingi bye wabakolera tebaabijjukira, bwe baatuuka ku Nnyanja Emyufu ne bakujeemera.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
8 Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye, alyoke amanyise amaanyi g’obuyinza bwe obungi.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
9 Yaboggolera Ennyanja Emyufu, n’ekalira; n’abakulembera okubayisa mu buziba ng’abayita ku lukalu mu ddungu.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
10 Yabawonya abalabe baabwe; n’abanunula mu mikono gy’abo ababakyawa.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
11 Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe; ne wataba n’omu awona.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
12 Olwo ne bakkiriza ebigambo bye, bye yabasuubiza; ne bayimba nga bamutendereza.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
13 Waayita akabanga katono ne beerabira ebyo byonna bye yakola; ne batawulirizanga kubuulirira kwe.
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
14 Bwe baatuuka mu ddungu, okwegomba ne kubasukkirira; ne bagezesa Katonda nga bali mu lukoola olwo.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
15 Bw’atyo n’abawa kye baasaba, kyokka n’abaleetera n’olumbe olw’amaanyi.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
16 Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa ne Alooni abalonde ba Mukama.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
17 Ettaka ne lyasama ne limira Dasani; Abiraamu ne banne ne libasaanyaawo.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
18 Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe; ennimi z’omuliro ne zookya aboonoonyi.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
19 Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana; ne basinza ekifaananyi ekyo kye baakola mu byuma bye baasaanuusa.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
20 Ekitiibwa kya Katonda ne bakiwaanyisaamu ekibumbe ekifaanana ente erya omuddo.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
21 Ne beerabira Katonda eyabanunula, eyabakolera ebintu ebikulu bwe bityo mu Misiri,
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
22 ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu, n’ebikolwa eby’entiisa ku Nnyanja Emyufu.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
23 N’agamba nti, Ajja kubazikiriza. Naye Musa, omulonde we, n’ayimirira mu maaso ge n’amwegayirira, obusungu bwe ne bumuggwaako n’atabazikiriza.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
24 Baanyooma eby’ensi ennungi, kubanga ekisuubizo kye tebaakirinaamu bwesige.
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
25 Beemulugunyiriza mu weema zaabwe, ne batagondera ddoboozi lya Mukama.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
26 Kyeyava yeerayirira nti alibazikiririza mu ddungu,
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
27 era nga n’abaana baabwe balisaasaanira mu mawanga ne bafiira eyo.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
28 Baatandika okusinza Baali e Peoli; ne balya ebyaweebwangayo eri bakatonda abataliimu bulamu.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
29 Ne banyiiza Katonda olw’ebikolwa byabwe ebibi; kawumpuli kyeyava abagwamu.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
30 Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda, kawumpuli n’agenda.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
31 Ekyo ne kimubalirwa nga kya butuukirivu emirembe gyonna.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
32 Bwe baatuuka okumpi n’amazzi ag’e Meriba ne banyiiza Mukama, ne baleetera Musa emitawaana;
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
33 kubanga baajeemera ebiragiro bye, ne kimwogeza n’ebigambo ebitaali bya magezi.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
34 Abantu be baalwanyisa tebaabazikiriza nga Mukama bwe yali abalagidde,
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
35 naye beetabika n’abannaggwanga ago ne bayiga empisa zaabwe.
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
36 Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago ne bibafuukira omutego.
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
37 Baawaayo batabani baabwe ne bawala baabwe eri bakatonda abo.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
38 Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe abataliiko musango, be baawangayo eri ebifaananyi ebikole n’emikono Abakanani bye baakola, ensi n’eyonoonebwa n’omusaayi gwabwe.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
39 Beeyonoona olw’ebyo bye baakola, ebikolwa byabwe ne bibafuula abataliimu nsa nga bavudde ku Katonda waabwe.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
40 Mukama kyeyava asunguwalira abantu be, n’akyawa ezzadde lye.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
41 N’abawaayo eri amawanga amalala, abalabe ne babafuga.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
42 Abalabe baabwe ne babanyigiriza, ne babatuntuza nnyo ddala.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
43 Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi, naye obujeemu ne bubalemeramu, ebibi byabwe ne bigenda nga bibasaanyaawo.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
44 Naye bwe yawulira okukaaba kwabwe, n’abakwatirwa ekisa;
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
45 ku lwabwe, n’ajjukira endagaano ye; okwagala kwe okungi ne kumuleetera okukyusa ekirowoozo kye.
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
46 N’abaleetera okusaasirwa abo abaabawambanga.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
47 Ayi Mukama Katonda, otulokole, otukuŋŋaanye, otuggye mu mawanga, tulyoke twebazenga erinnya lyo ettukuvu, era tusanyukenga nga tukutendereza.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
48 Mukama atenderezebwenga, Katonda wa Isirayiri, emirembe n’emirembe. Abantu bonna ka boogere nti, “Amiina!” Mumutendereze Mukama.
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.