< Zabbuli 105 >
1 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 “Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 “Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.