< Zabbuli 105 >
1 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5 Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6 mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
9 ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 “Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
12 Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 “Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
“не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
16 Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
28 Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
31 Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
40 Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.
чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!