< Zabbuli 105 >
1 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
2 Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
3 Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
4 Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
5 Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
6 mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
7 Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
8 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
9 ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
10 Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
11 “Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
12 Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
13 baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
14 Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
15 “Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
16 Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
17 N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
18 ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
19 okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
20 Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
21 Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
22 okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
23 Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
24 Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
25 n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
26 Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
27 Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
28 Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
29 Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
30 Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
31 Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
32 Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
33 Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
34 Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
35 Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
36 N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
37 Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
38 Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
39 Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
40 Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
41 Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
42 Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
43 Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
44 Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
45 balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。