< Zabbuli 105 >

1 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו
2 Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו
3 Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה
4 Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד
5 Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו
6 mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו
7 Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו
8 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור
9 ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק
10 Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם
11 “Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם
12 Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה
13 baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר
14 Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים
15 “Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו
16 Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר
17 N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף
18 ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו
19 okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו
20 Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו
21 Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו
22 okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם
23 Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם
24 Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו
25 n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו
26 Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו
27 Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם
28 Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו)
29 Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם
30 Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם
31 Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם
32 Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם
33 Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם
34 Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר
35 Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם
36 N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם
37 Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל
38 Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם
39 Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה
40 Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם
41 Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר
42 Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו
43 Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו
44 Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו
45 balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה

< Zabbuli 105 >